«Евгений Онегин» (1947 г.)

image

В 1947 году впервые на литовском языке издан роман в стихах «Евгений Онегин» Александра Сергеевича Пушкина. От начала до конца его перевел на литовский язык Антанас Венцлова. Ни до этого, ни после переводить это произведение на литовский язык полностью никто не брался. В музее хранится несколько экземпляров этого первого издания. В одном из них есть дарственная надпись переводчика.

В этом издании романа множество иллюстраций. Их автор – Мстислав Добужинский – известный русский и литовский художник, сценограф и иллюстратор. Первое литовское издание «Евгения Онегина» скопировано с изданной в 1938 году в Брюсселе книги на русском языке [Иллюстрации М. Добужинского. Редактор текста В. Ходасевич. Bruxelles, Editions Petropolis, 242 с.]. Напечатанная в Брюсселе книга была роскошно издана – часть тиража имела кожаные переплеты, оформленные М. Добужинским, книги напечатаны на дорогой бумаге. Тираж составлял всего 600 экземпляров. Тираж почти на десятилетие позднее изданного литовского «Евгения Онегина» составлял более 10 тысяч экземпляров, был напечатан на плохой бумаге, в мягкой обложке – настоящее массовое издание. И самое главное, книга с иллюстрациями М. Добужинского была издана без его ведома. Иллюстратор был обижен, но ничего не смог поделать – в Советском Союзе был очень своеобразный закон об авторских правах.